Que ce soit pour acheter ou pour louer, même si la recherche de logement parait être universelle, il est tout à fait possible de perdre son latin sur ce sujet 😊 … le vocabulaire de la recherche de logement ! J D’autant plus que les traductions automatiques de certaines plates-formes de recherche immobilière (idealista, fotocasa, habitaclia, …) traduisent de manière approximative ou avec des contre-sens !
Dans un souci d’efficacité et de partage (!!!), l’équipe de P&P vous a préparé un petit lexique à usage de la recherche immobilière pour pouvoir interagir et atterrir en douceur :
- Una vivienda -> un logement
Actuellement on parle beaucoup de la Ley de la Vivienda, autrement dit de la Loi sur le Logement - Un piso – un appartement
Attention on l’utilise également pour dire un étage (exemple : “es un piso que está al tercer piso” -> “c’est un appartement un 3ème étage”) - Una planta –> un étage
Attention on l’utilise également pour désigner une plante végétale 🌿 - Un ático –> appartement situé au dernier étage ou le dernier étage
En général, c’est un appartement prisé car avec terrasse et donc vue dégagée - Una habitación –> une chambre
Une chambre est désignée en tant que tel à partir de 5m2… Les standards sont plus restreints en Espagne car la chambre est utilisée essentiellement pour dormir ou se reposer - Un cuarto de baño –> la salle de bain
Un cuarto est désigné pour une petite pièce donc comme une chambre est considérée à partir de 5m2, le cuarto c’est une pièce de moins de 5m2 (dressing, buanderie, salle de toilettes, …) - La superficie util –> la surface utile
- La superficie construida -> la surface construite
- La reserva -> le processus de réservation pour se positionner sur un bien sélectionner et bloquer les visites
- La fianza -> le dépôt de garantie
En général, il s’agit de 2 mois de loyer à verser pour couvrir les dommages éventuels durant le contrat de location - La inmobiliaria –> l’agence immobilière
C’est l’agence qui a le mandat de vente ou de location du bien immobilier - El inquilino –> le locataire
Désigné également comme “el arrendatario” – le preneur du bail - El dueño o la propiedad -> le propriétaire
On l’identifie également comme “El arrendador” – le loueur dans le contrat de bail - El alquiler -> le loyer
- Contrato de arrendamiento temporal -> Il s’agit d’un contrat de location temporaire de 30 jours à 11 mois maximum, en général meublé
- Contrat arrendamiento de larga duración -> il s’agit d’un contrat de location de longue durée de 5 ans en général avec une période minimum de 6 mois à 1 an
- Los suministros -> les utilitaires (eau, gaz, électricité)
- Darse de alta / Estar de baja -> expression idiomatique pour indiquer si les utilitaires ou tel contrat est bien enregistré ou actif. Cela veut dire s’inscrire, s’abonner ou …estar de baja, être désinscrit ou désabonné
- Et là le moment, final : La firma ! La signature !
Nous complèterons ce lexique d’ici peu notamment en l’orientant sur le vocabulaire pour l’achat immobilier !
Il s’agit ici d’un topo rapide sur le vocabulaire de base pour se retrouver au niveau immobilier. Évidemment, l’équipe d’expertes que nous sommes seront ravies de pouvoir vous aider au-delà de la simple question de traduction pour vous aider à vous retrouver dans les méandres juridiques du sujet immobilier!