Que ce soit pour acheter ou pour louer, même si la recherche de logement parait être universelle, il est tout à fait possible de perdre son latin sur ce sujet 😊 … le vocabulaire de la recherche de logement ! J D’autant plus que les traductions automatiques de certaines plates-formes de recherche immobilière (idealista, fotocasa, habitaclia, …) traduisent de manière approximative ou avec des contre-sens !

Dans un souci d’efficacité et de partage (!!!), l’équipe de P&P vous a préparé un petit lexique à usage de la recherche immobilière pour pouvoir interagir et atterrir en douceur :

  • Una vivienda -> un logement
    Actuellement on parle beaucoup de la Ley de la Vivienda, autrement dit de la Loi sur le Logement
  • Un piso – un appartement
    Attention on l’utilise également pour dire un étage (exemple : “es un piso que está al tercer piso” -> “c’est un appartement un 3ème étage”)
  • Una planta –> un étage
    Attention on l’utilise également pour désigner une plante végétale 🌿
  • Un ático –> appartement situé au dernier étage ou le dernier étage
    En général, c’est un appartement prisé car avec terrasse et donc vue dégagée
  • Una habitación –> une chambre
    Une chambre est désignée en tant que tel à partir de 5m2… Les standards sont plus restreints en Espagne car la chambre est utilisée essentiellement pour dormir ou se reposer
  • Un cuarto de baño –> la salle de bain
    Un cuarto est désigné pour une petite pièce donc comme une chambre est considérée à partir de 5m2, le cuarto c’est une pièce de moins de 5m2 (dressing, buanderie, salle de toilettes, …)
  • La superficie util –> la surface utile
  • La superficie construida -> la surface construite
  • La reserva -> le processus de réservation pour se positionner sur un bien sélectionner et bloquer les visites
  • La fianza -> le dépôt de garantie
    En général, il s’agit de 2 mois de loyer à verser pour couvrir les dommages éventuels durant le contrat de location
  • La inmobiliaria –> l’agence immobilière
    C’est l’agence qui a le mandat de vente ou de location du bien immobilier
  • El inquilino > le locataire
    Désigné également comme “el arrendatario” – le preneur du bail
  • El dueño o la propiedad -> le propriétaire
    On l’identifie également comme “El arrendador” – le loueur dans le contrat de bail
  • El alquiler -> le loyer
  • Contrato de arrendamiento temporal -> Il s’agit d’un contrat de location temporaire de 30 jours à 11 mois maximum, en général meublé
  • Contrat arrendamiento de larga duración -> il s’agit d’un contrat de location de longue durée de 5 ans en général avec une période minimum de 6 mois à 1 an
  • Los suministros -> les utilitaires (eau, gaz, électricité)
  • Darse de alta / Estar de baja -> expression idiomatique pour indiquer si les utilitaires ou tel contrat est bien enregistré ou actif. Cela veut dire s’inscrire, s’abonner ou …estar de baja, être désinscrit ou désabonné
  • Et là le moment, final : La firma ! La signature !

Nous complèterons ce lexique d’ici peu notamment en l’orientant sur le vocabulaire pour l’achat immobilier !

Il s’agit ici d’un topo rapide sur le vocabulaire de base pour se retrouver au niveau immobilier. Évidemment, l’équipe d’expertes que nous sommes seront ravies de pouvoir vous aider au-delà de la simple question de traduction pour vous aider à vous retrouver dans les méandres juridiques du sujet immobilier!